English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroat flag
Danish flagFinnish flagHindi flagPolish flagRumanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flagIndonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flag
Vietnamese flag                
By N2H

유튜브 / CNN은 민주당 토론회요

2007년 8월 2일 정치, 텔레비젼, 베트남에서

(만약 여기 새로해서, 당신은 나의 RSS / Atom 피드에 가입하고자수있습니다.! - 마이클)를 방문해 주셔서 감사합니다

정말 멋지 네요! 1 어젯밤에 가서 두 시간이 지난 오전 1시 머물고 본 (그리고 난 더 자고) 민주당이 볼려고 노력 했어. 전제는 간단하다 : 당신은 일반적으로 또는 특정 후보에 대한 질문을 제출합니다. CNN 방송 화면과 후보에 대한 답변을들을 수있는 라인업을 설정할 수있습니다.

http://www.youtube.com/debates

로 제쳐두고, 앤더슨 쿠퍼가 뜨겁다. 그리고 그는 재미있는 사람이야. 그에게 이런 것들을 확실히 호스트 새로운, 젊은 시청자를 데려오에서 훌륭한 선택이다.

때문에 비트 토 런트를 다운로드하면 CNN은 날 싫어해 나도 궁금해. (하지만 CNN 방송이 없어! 나는 생각합니다. 어쩌면 내가 BBC가있다.) 내가 공화당뿐만 아니라 9 월 17 일 개최되는 하나의 시계에 갈거야. 나는 미래의 모든 대통령은 토론이 방법을 개최해야한다고 생각합니다.

오바마 대 나머지 :

나는 오바 마에 대한, 그리고 가냐고 않으면 미친 것은 그에 대한 좋아하네, KKK의 발표처럼 he'sa 회원 gets 또는 그가 고등학교에 누군가를 강간, 그 사람에 대한 투표가있을거야. 그는 내가 대해,하지만 그것이 내가 정치의 진정한 변화를 줄 생각하는 마인드를 더 소중히 여기는 것들에 단단한 것 같아요. 내가 생각하는 데 사용되는 문제 또는 경험을 경주보다 더 중요 / 섹스에 입장,하지만 지금은 생각하는 그 사람의 유형을 그냥 당신이 더 많은 일을 할 수없는 현실을 변경하는 데있다. 소수 또는 여성 대통령을 갖는 사람은 미국에 대한 엄청난 움직입니다.

사람의 경험에 대해 얘기를 그렇게 중요하게하고있다. This isn’t something I can argue. 하지만 수십 년 동안 미국인들은 경험이 풍부한 사람이 선출되었으며, 그리고 아직까지도 우리는 같은 시간에 모두가 지금도 큰 문제가 해결되었습니다한다고 믿는 것 같다. 고어 때 (예, 내가 그를 위해 투표) 쳤 기억하고 그가 정치에 가족의 오랜 유산했다 언급했다. 즉, 시간의 경우 그 기간 동안, 우리는 정치에 빨려, 그냥 같은 선출하는 것 이상의 의미를 내 문제를 해결합니다. 일반적으로 동의하는 사람들이 대부분의 문제에 대한 모든 문제를 확실히,. 그게 마지막 20-30년 통해 정치의 실패를 의미 단지에 대해 무엇을 믿는 것보다 더 당신 또는 당신이 무엇을하려고합니다. 그것에 대해 당신이 누구이고 무엇이 세계의 나머지 부분에 대한 아이콘으로 귀하의 상태는 미국에 대한 그들을 알려줍니다.

대통령, 또는 더 나은 아직 대통령 + 다른 높은 사무실, 신호를 모두 밖에서 그 변화의 능력으로 미국의 백인 남자와 얘기하는 가치가없는 사람.

힐러리 클린턴은 여성이며, 그것은 여자 대통령이 될 것이라고 볼 수있다면 정말. 반면에, 그녀는 너무 많은 정치가와 같은 - 내 말이 무슨 뜻이있는 경우 그 부정적인 사양이되고 우리 모두가 정치의 느낌, 사람 soundbytes를 작성하려면 어떤 사람이 정말 당신이 15 분 등 얻을 수하려는 노력 반응 . 나는 그들이 어떤 느낌을 위해 싸우는 사람들이 원하는, 맞아도 아무도 없다면, 동의 그냥 그 때 그 까닭은 그들이 책임을 선출됩니다. 물론, 사람,하지만 그들의 요구를위한 요원을 원하는 정치인의 임무는 이들의 요구를 충족하는 방법을 발견하는 사람들이 가지고있는 방법보다는 지시. 그 두 가지 일을합니다.

그건 어떤 직장에서, 사람들은 그들이 원하는 때 또는 엑스, Y를 '위대한 Z의 매니저 일을 할 필요가 있다고 다르다의 이러한 일들을 수행할 수있는 가장 좋은 방법은 볼 수 있고, 만약 그들이 정말로 엑스있는 Y해야 할 결정 , Z부터 또는 더 깊은 수준에서, 그들은 정치인이 필요로하는 시간일 대답하는 일반적인 합의보다 더 똑똑하기 때문에 대량의 행동에 붙들려하지 않습니다.

어떤 경우에는 모든 사람들이, 우리가 방금했을 매달 투표를 원한다고 생각 때문 이었어요.

난 오바 마가 그런 것들을 전쟁, 또는 가지는 사람들이, 하향 나선형 여행을왔다가 미국에 수십 년 동안 지속적으로 우리를 증오하게 해주는 선도 유지하지 않도록 제대로 된 사람이 될 것이라 생각합니다. 그는 신선한이야, 우리가하는 일이 필요합니다. 때문에 그는 다른 모든 사람보다 더 좋은 또는 흑인의가 있기 때문에 흑인의 마음에 내가 그를 위해 계속 아니에요, 내가 그를위한거야.

베스킨 라빈스는 하노이에서 :

마이크 자갈 이전 정책에 대해이 논쟁 () 전에 그가 어디 뭔가 비슷한 미군 - 미국은 베트남 전쟁에서 사망했다고 7 일 밝혔다 헛된 질문을 받았다. 대신이 문제를 굽도리널, 그는 "당연하지, 그들은"(그래, 당신이 여기에 좀 더 정확한 견적을받을 수 있으며했던 것은 이라크에서 일어나는 것입니다.)했다

그럼 그 사람 지금은 갈 수 하노이 및 베스킨 라빈스는 자신의 포인트가되다에 도착 언급했다. 내 마음 hit (첫 번째 일이라고, 정말? 어디로? 그들은 지금 여나요?)

난 사실이 어떤 의미를 이해하지 않았다. 여기에는 베스킨 라빈스, 내가 아는 바로는 방법입니다. 줄리 아마 알고있다. 간단한 구글 하나이다, 또는 적어도 하나는 과거에 있었던가 나왔다.

어쨌든, 만약 거기에 베트남 하노이에서 아이스크림이다 않는 공산주의자 원 뜻이야? 그들은 살일걸요 더 민주적인 미국 '의 얼굴에 그것을 다시 flaunting하는 사람들이 아이스크림을 구입하고 즐길 돈을 가지고는 뜻 아닌 가요?

뭐 사실은 절대 빈곤에서 20 년 동안 베트남에 대한 전쟁이 끝난 후 미국, 또는 도움을 심지어 에이전트 오렌지의 영향 같은 것들을 인정 거부? 일본과 독일은 훨씬 더 미국과의 전쟁 후 놓으신, 그래서 어쩌면 만약에 50 년 동안 절대적 빈곤에서왔다 VN, 그럼 당신은, 넵 말할 수있어 우리가있습니다, 우리 군인이 헛되지, 죽지 않았다는 것 잃었습니다,하지만 우리는 그들이하지 않는것을 확실히했다 ""개발의 측면에서 50 년 동안 우승.

그리고 나를 위해 무엇을 의미합니까? 난 미국인이에요 -는 현재 하노이에 살고 베트남어 출생. 난 미국인 언급 - 태어난 유일한 때문에 "어떤 바보 같은 이유 사건에 대해"내 미국 - 다움, 강화, 내가해야합니다.

자갈 때 우리는 우리의 병사들을 헛되이 보냈다고 나도 말할 수 있을까? 저는 미국인입니다, 난의 한 부분이어야하며 "우리"하지만 아마도 내가 적의, 그리고, 지금 난 가끔 지미 호 Hoan Kiem 근처 아이스크림과 함께 즐길 수있습니다.

도무지 이해가되지 않습니다.

YouTube + 사람 + 토론 = 좋은 텔레비젼.

텔레비전이 자극했다.

태그 :

관련 게시물

이 영감

2007년 7월 1일 기사, 베트남, 근무에

한 남자가 내 직장이다. 그는 다소 오래된이야, 그런 것 같네요. 정말 나이를 말할 수는 없지만, 그는 그것을 베트남어에요, 그래서 제가 그를 추 부를 것이다, 그리고 자신에게 Chau으로 참조하십시오. 내가이 나이에 구별 정말 말 이외의 측면에서 어떤 의미인지 모르겠지만, 그는 나보다 훨씬 나이입니다.

누가 미국의 이름은 "벤 데려가의 그 사람은,"우리의 화주의 하나이다. 그는 좋은 직장 않는 작품을 열심히하지만 영어를 잘할 수없습니다. 그는 충분히 이해하지만, 그것을 설명하는 경우에는 뭔가 복잡한, 공동 - 노동자 날 그를 위해 베트남어로 통화를 요청합니다. 그는 영어가 나쁘지 않아요 - 난 모든 사람들은 단지 내가 그를 단지 경우에 그런 것들을 조금은 그를 생각을 명확하게 할 수있는 이야기를 좋아한다. 선명도의 그 여분의 10 %. 사건을 그냥있습니다.

하지만 난 항상 그를 위해 베트남어로 말을했다. 왜냐하면 난 할 수있다. 왜냐면 난 베트남어 연습에 상관없이 원하는 나오면 어떻게 부러. 왜냐하면 내가이 증서는 우리가 공유하는 포용 싶어요. 우리는 직장에서 우세한 베트남어 중국은 단 두 사람 들이에요.

나이 든 남자와 소년, 작업장에서 독점 채권을 공유합니다.

거의 포르노에 들린다. 또는 프랑스어.

자라면서, 우리의 선조들이 존중을 배웠습니다. 저것 갑작스레 큰 아시아 일이지만 난 정말 안 꽤 확신해. 어쩌면 다른 문화권으로 많이하지 마 (어, 양로원?),하지만 대부분의 부모들이 꽤 관계없이 민족의 자녀를 가르치지도 않는 그들의 선조들이 무례 확신 해요. 우리의 선조들은 항상 인물인지 아닌지 여부를 그들이 실제로 우리의 부모는 부모입니다.

내가 나이를 먹어 감에, 나를 위해 베트남어 장로의 위치에서 누군가가 볼 생각은 ... 낮은 것이 일반적입니다. 벤처럼. 그것은 뜻밖해서는 안됩니다. 내가 베트남 지역 사회에 살고있다. 사람들이 살아남기 위해 그들이 할 수 있으며, 어떤 작업을 필요로 할 필요가있다. 의사가 될 수없는 사람마다 베트남어, 심지어 때로는 그 제안에는 스테레오 타입을 느낄 경우가있습니다.

왜냐하면 나는 그들이 여기로 와서 생각하지만 어떤 일을 겪었지만, 언제라도 내가 낮은 위치에있는 세 사람이 베트남어가 발생, 그 안에는, 내 마음을 아프게하고, 고통과 전쟁 시대의 추억을, 희생과 투쟁을 오른쪽 적립 미국에있을와 금전 등록기에 버튼을 언론에 9 달러 한시간 적립하실 수있습니다.

마 그들이 조금 더 가치가?

24 또 내가 더 많은 돈을 버는 사람이 사람은 내 나이보다 2 배. 난 아직 고등 학생이되는 방법에 대해 그들이 내게 차를 샀다는 결코 불평 수있는 내 부모님의 희생을 살고 있어요.

난, 특권의 치사함, 그래도 아직은 위선 오전 어리석음의 죄책감을 느낀다.

내가 좋아하는 난 벤와 그와 같이 다른 사람들과이 연결이, 만약 우리가 모든 친척 어떻게든과 나 자신을 찾아 그에 대한 상상을 돌보는 이유지만, 모르겠 네요. 베트남어 사람이 최고입니다!

하지만 그때 내가 누군가를 너무 좋아하지 않아 발생하는, 그리고 그것을 폐허 내 형제 베트남어로 전망이 상상을 완성했다.

난 누가 날로 전, 처음으로 나와 함께 사고 당시와 말다툼을 그 다음 날 그 때, 물론,하지 않았다면 보험 회사의 잘못을 인정했다고 말하고 몇 년 추락해 베트남 여성을 기억합니다.

난 내 자신을 인정하기 때문에 그런 훌륭한하는 모든 사람들이 그녀를 싫어하는 베트남어 싶지 않아요. 하지만 그들은해야한다! 그러나 이러한 유리한 승률 축복하는 사람들과 함께 뭔가를하는 베트남인이 아냐.

내 아버지는 IBM에서 10 년 이상 20 세기의 초기 부분에 정리 해고되기 전에 일했다. 그는 실업자가 4 년 동안, 그리고 결국은 학교로 다시 가서, 완전히 새로운 직업을 찾기 위해 그저 가족을 지원하기 위해 어떤 방법을 찾을 것을 강요했다.

내 아버지가 지금은 나 같은 사람들과 함께 일하는 사람들이 사람의 절반 이상을 자신의 나이, 그가 무엇을 사용의 절반을 만들고있어.

우리 엄마가 거의 10 년만에, 그녀가 너무 그녀가 다시 학교로 가서 그녀를 사년 학위를받을 수있는가 작동을 멈췄습니다 근무하지 않았다. 그녀는 기회를 얻을 것이라고 잡스는 지난해 아기 돌보기 서비스 신청을 적립 그것을 가지고 그녀가 한 달에 800 달러. 난 그녀를 잊지 말했 - 난 내버려 두지 않을 때 일을 도와 줄 수 있고 작은 아이들을 불법 임금에 대한 그녀의 노예.

그녀는 그 일을 맡아하지 않았다. 하지만 우리 부모님도, 심지어 그들이 계속 피드와 나 집에 돈달라고하지.

벤 최근 훔친 혐의로 해고됐다. 그는 직장에서 여러 가지로 그는 아주 좋은 노동자와 우리 중 일부는 자신의 해고를 이끄는 상황에 대해 궁금하다고 생각을 존중했다. 그가 정말로, 또는 그런 일을 거기 뒤에 뭔가 달랐어요?

그것은 이상한 소리에 대해 생각하는 작은 - 규모 음모론,하지만 내 생각에 그 사람은 우리 자신은 우리가 좋은 일꾼 잃어 버렸어요에서 양심의 가책을 느낄 떠나 화가 였고, 우리가 알고있는 방법도있을거야 교체할 하드 그가 "단지"낮은 않습니다 - 임금을 "쓰레기"작업을하는 경우.

왜냐하면 그것에 대해 단지 그를 - 그가 그걸 말하는 이상이야 내가 베트남 사람으로 그에 대한 관심과 나도 그랬으면 좋겠다 의혹 편파 오전 나도 알아, 틀렸어요 나도 그랬다고 말하는 것과 같다.

한 동료와 나는 각각의 해고에 대해 다른 얘기를, 우리가 상사에게 뭔가를 언급해야한다 여부를 논의했다. 우리는 모든 사실을 잘 모르는,하지만 우리가 말하고 싶은 했죠. 하지만 어떻게? 그리고 뭐?

그는 집에 가서 걸어 나갔다, 한 동료가 만일 그가 지난 시간 동안 아무것도 확인 작업을 떠나는 그를 막을 수있습니다. 이후 좀 더 가까이,하지만 난 얼어 있던 동료 사실 그에게 하자고 청했어. 난 그런식으로는 그를 경멸하지 않을했다. 난 할 수 없었죠.

그것은 내 아버지처럼 묻는다면 그는 뭔가를 도둑맞았다.

제 동료가 다시 무슨 일이 있었는지 얘기를했고, 내가 실제로 어떤 일이 발생했다 그늘진 몇 가지 힌트를 들었어요. 난 더이상 알고, 그래서 안서고 싶지 않았어.

벤 더 마땅하지만, 그 사람에게 줄 수없습니다.

(베트남 음성 잡지에 게시, 겨울 2005)

태그 :

관련 게시물

베트남 : 어드벤쳐

2007년 7월 1일 기사에서, 비디오 게임, 베트남

누가 미국의 공립 학교 시스템을 통해 살아남은 다른 사람들처럼, 나는 역사 수업의 공평한 분배했다. 고등학교에서는 심지어 미국 역사와 AP = 연합 뉴스 유럽 역사했다. 난, 아직, 난 내 거실에 그때 내가 한 교실에서 보내는 모든 사람 년 않았다 '라이언 일병 구하기'를보고 보낸 3 시간에서 역사에 대해 더 배운 모든 수업을했다. 대신 독서의 역사에 대해, 나는 역사를 처음 경험했다. 속담은 우리가 역사로부터 배울 수 야지 말한다. 학교에서 난,하지만 난 역사에서 배운 역사를 배웠습하지 않았다. 그 많은 사람들이 차 세계 대전에서 죽은 줄 알았, 아돌프 히틀러가 상징적으로 1936 년 베를린 올림픽 등에서 제 3 제국 패배 악한 남자, 제시 오웬스했지만, SPR에서만 나는 진정한 민중의 지팡이, 파멸의 경험에서 배운 점, 전쟁의 임의성. 그것은 나에게 진정한 희생을 모두 영구적으로 승리하고 전쟁에서 만든 피해자의 관점에서 이해할 수있다. 나는 더 이상 미국의 군대를 보내 그들을 다 닦고, "언제 내가 세상에서 사고가 다른곳에 대해 듣고 싶소의 전쟁과 갈등을 가볍게 않은 경우로서 나는 종종 나 자신에게,"오 이런,하게 생각 걸릴 수도 .

반면 미국인,처럼 직면하게 될 수있습니다 분류 라이언 일병 구하기에서 미국인 배우와 그들의 역사를 이해하는 데 사용하는 훌륭한 도구입니다 : 나의 문화 유산 베트남어입니다. 난 어떤 친척이나 친구가 미국에 60 년 전에도하지 않습니다. 그러나 나는 누가 북한을 상대로 베트남 전쟁에 참전한 삼촌도 않습니다. 내 모든 친척들을 베트남 전쟁 시대의 갈등을 경험했다. 난, 미국의 과거에 대해 존중하지만, 그것을 정말로 날에 대한 즉각적인 영향이없는 알면서. 나는 개인적으로 나는 내 친척 같은 미친 시대에 사는 어떤 사람 이었는지에 대해서 좀 엿볼 수 있으면 좋겠다. 내 부모님,하지만 유일한 미국까지 갈 수가 너무 많은 희생 이상한 표정과 세관 간의 새로운 인생을 만들기 위해, 그리고 때로는 그들이 내 인생에서 내가 만들어 놓은 공헌 일치 결코 수있을 것 같고. 어쩌면 만약에 내가 할 수있는 좀 더 가까이 그들이 겪은 고초를 겪고, 좀 더 가까이에서들을 수있는 방법을 느낄 수 있었다.

난 정말이 난 것 같아 내 자신의 '라이언 일병 구하기'를 찾을 수 없었습니다. 그 생각을하기 시작했습니다, 그러나, 그것이 내가 영화를 통해 반드시 내 대답을 찾을 필요가없습니다. 난 열렬한 비디오 게임 플레이어, 그리고 오른쪽에서 뜨거운 장르별 게임은 이제 전쟁이다 - 기반의 액션 게임입니다. 종종,이 경기에서, 당신은 게임을 세계에 처음 - 사람의 관점에서 보면. 처음엔 모든 게임의,하지만 지금은 게임에서 베트남 전쟁을 시작으로 이동해야하는 2 차 세계 대전 집중했다 (MASH의 가능성에 대해서도 사람들이별로 좋아하지 않는 것 같아 : 게임). 약 1 년 전, 한 게임 베트콩라는 PC 용 나왔다. 내가 뭘 읽고, 그것을, 갈등의 양쪽에서 전쟁이 심각하게 (따라서 현실의 주제했다), 그래서 몇 주 전 과거로 돌아가려고하고 존경받는 미국이 결정 리뷰, 그리고에서 가져온 베트남에서 군인. 난 정말,하지만 어쩌면 날 경기에 대해 조금 통찰력을 줄 수있는 내 친척들의 삶을 산다고되지 않을 것이라고 그들을 위해 무엇을 번 다음과 같은됐다.

전쟁을하기 전에, 그래도 머리가있다면, 나도 부트 캠프를 낳기로했다. 자, 우리가 평소 : 현장 전술, 무기 훈련, 등 우리의 훈련 교관이 배운 쉽게 풀 메탈 자켓에서 훈련 교관이 참아 왔지만 파울 - 짖어 대의 쌍둥이되었습니다 수 있겠지만, 난 살아남았다. 내가 의무의 3 차 세계 대전에 모두 투어를 통해왔다. 그것은 게임을 시작하면 시간이 있었다면, 난이도 수준을 선택했다. 특히 한 사람 밖에 서서 : 정상적인 어려움을 상기 두 수준 베트남, 가장 힘든 어려움이 있었다. 베트남 날위한 유일한 옵션이 될 것이다.

곧 자신을 헬기 누이 Pek에서 미군 기지 캠프에 비행에, CJ는 Hornster, 기관총 사수와 한 나의 새로운 대표팀 동료들의 이야기를 발견했다. 스티브 호킨스, 경사 일등석 및 certifiably 흰색, 새로운 전송했다. 베트콩 경우 우린 베트남의 뒷모습을 보는 것 이상의 악명높은 정글과 날았어 난 아래를 보니 궁금하네요. 우리가 착륙하면, 나는 군인의 나머지 부분과 함께 소개했다 및 선장, 누가 내 숙소를 보여줬 일부에서 범위에서 사격 연습을 받아 내라고 했어요 만났다.

후 범위에서 몇 클립을 거치면서 또 다른 병사가 날 잡으려고, 그 선장은 날 요청했다고했다. 난 군인이 미행하고 대장은 지프 옆에 기다리고 발견. 그건 내 첫 임무는 시간이 : 나는, 함장, 그리고 의료진은 베트남 / 크메르어 국경 근처의 마을로 마을 노인이 충족되어가는 것이 쌀 와인 몇 잔있다. 이 의료진이 마을 사람들이 직접 살펴보고 필요에 따라 지원을 관리할오고 있었어요. 내가이 임무에 대한 조치를해야 겠지만, 생각하지 않았는데, 내가 지프에있어,하지만 어쩔 수 없었 미소로 제가 만약이 백인 소년은 VC와의 비밀 무기가 될 텐데 : 실감 나는 베트남어 음성 이해, 그리고 내가 꽤 VC 경우 현장에 아무도 생각하고 의사 소통을 시도가 그들을 이해할 수있을 것이라고 확신했다, 나는 그들에있는 테이블을 만들 수있을 줄 알았죠.

우리가 산 마을에 도착, 난 원로 만날 함장. 이 임무는 일종의 홍보 작전이었다;이 마을 한 미국은 계속하고 싶었 VC에서 열쇠 것들, 그래서 우리가 '존재'를 유지했다. 그 노인이 우리에게 우리가 한 어린이를위한 인사를하고 밖으로 내보일 ruou을 기다렸습니다. 그 아이는, 하나, 와인에 대한 컨테이너를 어떻게 생각하는 것이지만, 밖으로 오기 전에는 우리에게있어, 소리, 그리고 아이가 밖으로 울렸다 아래로 떨어졌다. 스나이퍼! 저주하다! 나는 웅크리고 위치로 가서 난 선장이 내 눈앞에서 건물의 벽, 저격 범으로부터 보호 상대로 거짓말을 보았다. 내가 그를로 크롤 링하고 그래서 우리는 함께 저격수를 데리고 이동할 수있는 그가 날 몇몇 지시 그와 함께 건물의 반대편으로 가야했다. 그는 철물점, 그리고 내가 그를 따르도록했다. 오른쪽으로 난 구석 보니, 난 붐 들었어요. 갑자기, 내가 내 몸을 떠날와 무슨 일이 있었는지 분명하게 볼 수 봤다 : 죽은 것이었습니다.

몇 초 후에, 나는 그것은 여전히 현실 세계에 살아있는 것, 내가 임무를 다시 시작할 수있을 거라 기억 게임을하고 있었어요. 내가 구할 수있을 거라도 조만간 내가 배운 3 회 임무 당. 그 이외의 많은처럼 보일 수도 - 게이머,하지만 대부분의 게임 세이브 무제한 허용, 그리고 능력을 언제든지 저장합니다. 베트남 (미묘한 말장난) 터프있을 예정이었다.

내가 임무를 다시 시작하고 와인과 함께 아이를 기다리고의 과정을 거쳐야했다 데자부 다시 격추를 얻으려고 말야. 난 함장을 통해 크롤 링하고 우리 표지의 다음 지점의 건물 주위에 우리의 방법이있다. 난 거기에 약간의 총상과 함께, 그리고 나에게 말하기를 선장으로, 나는 두 번째 분할에 대한 저격수에서 봐뒀어 따랐어. 내가 본 그 다음 일은 제 목 잘린 시체는 없었어요. 죽은. 다시. 난 그때가 함장에게 들어있어 가능한 모든 시대에서 비공개하기로했다. 불행히도, 죽음 이후로 날 그 날, 난 무슨 짓을했는지 전혀 문제 될 것 같았다. 그 저격수 올림픽에서 날 너무 여러 번 죽어의 저장에 문제가 있었어야하지만, 나는 사람들이 그런 것들에 초점을 맞춰 전쟁의 시대는 어려울 수있다.

'라이언 일병 구하기'만약 내가이 게임을 경험하길 원했다면, 난 분명 첫 번째 임무에 그것을 경험했다. 게임 대개 엄격한 규칙을 설정하십시오. 당신은 규칙을 준수하고 무엇을해야 할, 그리고 아마 당신은 살아남을거야. 베트콩이 규칙에 대한 상관하지 않았다. 난 함장의 단서를 추적하다, 그리고 나는 죽었다. 를 실행할 때 난 화재 취재와 함께 제공되는, 그래서 도망 들었다. 그리고 나서 내가 총에 맞았 및 사망했다. 사망하고, 잔인하며, 특히 잔인한 무작위; 종종 내가 죽었을 때, 단지, 나는 내 머리를 특정한 경우에 (독창적 말장난) 잃는 것이 아니라, 그것을 정상이었다 팔이나 다리로 날아갔다 스스로를 볼 수있습니다.

너무 자주 죽어 가고, 그 후에 결국 사망, 하나님이 나를 봐 줄 것이라고 누가 날 총살한 것으로 나타났습니다. 죽음 직후에, 나는 지상에, 그리고 마술처럼 내 시야를 어디서 볼 수로 이송됐다 저격수 내 맹글링 시신을 볼 것이다. 이 마을의 한 언덕 위에 있었죠. 저격수가 우리에게 또 다른 언덕에 걸쳐했지만 그 사이에 우리가 계곡을했다. 그 의미, 저격 범을 얻기 위해서 우리가 내리막 계곡으로 가서 그걸 어떻게든 다음 언덕 저격수의 범위 내에서 얻을 수있다면. 물론, 그 저격수는 우리를 쏘지도 아주 쉽게 만들 수있을거야. 물론이 과정에서 30 배 이상의 죽음에도 불구하고, 주요 게임 세이브, 결국 내 길을 만들 언덕 무장. 언제 어디 저격수가 설치된 지역, 그가 죽었다고 생각한 사람있어. 난 임무를 완수 신호, 그래서 그를 찾아야만 의미가 없었어요. 전혀 모르는 사람이 어디 저격수와 다른 매복에서 날 기다리고있을 수도, 난 내 방식을 통해 천천히 잔디했다. 난 다시 내 뒤에있는 경우 의료진 덮여,하지만 난 어디에도 찾을 수없습니다를 볼을 보였다. 겁쟁이! 까지 거리에서 2 명은보고 걸어다니. 만약 그들이 VC 것처럼 표준 VC 드레스 코드에 대해 배운 적이 없지만 난 정말 몰랐지만, "꽤"확실한 건 그들이 무기를 들고 있었다. 나도 그들 중 하나를 죽이는 즉시 사격을 시작한다. 다른 커버가 날아갔습니다, 그러나 나는 그가 자신의 머리를 밖으로 poked 때 그를 쐈어. 나는 다른 사람이 나올 것이라고 볼 수 있지만 아무도 기다렸다지만, 그 시체로 다가와서들을 수색 (그들이 진정으로) 무장했다. 2 아래로, 나는 내 임무를 완수 신호가 있었어요. 나는 제 3의 시신을 별도로 다른 두 사람을 죽인했다 어디에서 누워 보았다. 내가 다시이 마을을 향해 걸어 난 즉시베이스 캠프에서 내 방으로 다시 이송됐다.

내 방에 있음, 난 내 책상에 서류의 숫자를 보았다. 하나의 임무를 브리핑했다. 그것은 임무의 세부 정보를 찾아냈습니다. 어떤 이유로 들어, 3과, 비록 전적으로 내가 두 사람을 죽인 살인 적립 확신했다. 이상한. 난 아직도 내가 죽었을 발견했다고 3 사람에게 무슨 일이 확실하지 않아요. 그는 저격 범이 되었습니까? 지금은 그 기억이 또 다른 이상한 점은 뒷궁리에서 내가 뭘 마을이나 사람이 총에 맞은 아이가 노인에게 일어난 건지 모르겠어. 언제 그들의 생존나요? 이 보고서에 포함된 가정 난 마을은 우리 편이, 사상자에 나와 있지만 숫자만을보고됐다. 다른 문서에 포함된 무기에 대해 팬티, 베트남 베르 첼리 함정과 소수 민족의 역사에 대해서도 정보. 그 배경에 많은 정보를 그 날 무슨 일이 있었는지 내가 무엇을 닥칠 거라고의 더 나은 이해를 얻는데 도움이됐다. 분명히, 내가 베트남에서뿐만 아니라 인생에 대해서도 일기를 쓰고 싶어요.

우리의 다음 임무 전에는 대장은 브리핑을 개최하고 (사람이 그룹의 리드)가 우리의 다음 임무, 르 Duy Nhut에 대한 pointman 만나고있어. 그의 배경에 대해 조금 얘기 Nhut : 그는 원래는 프랑스와의 투쟁에서 베트남 도왔죠. 때 공산당은 권력을 잡은 그는 남방 세력에 망명했다. "나,"빨갱이 싫어 고 말했다. 그럼, 저도 그것이 바로 우리 모두 여기에 대한 옳았어요? 우리는 여기서 그 노랭이 아들을 죽일 썅뇬들을했다. Nhut 좋은 녀석으로 진행하기 전에, 그래서 그는 정글를 통해 탐색하는 방법과 마찬가지로 중요한 것은 알고 베르 첼리 함정을위한 시계는 VC와 함께 시간을 보냈다.

우리가 헬기로 정글로 날아갔다. 우리 모두가 있고 난 우리가 겪고있을 것이라고 우리를 내려 협곡으로 이끌 Nhut 말했다. Nhut, "답글 예 정시"우리는 우리의 방법에 있었다. 4의 우리 그룹만큼 정글 속을 조용히하고 효율적으로 이동, 작은 것이었지만 우리는 하루에 충분히 크고 얼굴 것이 어떤 저항에 대항할 수있습니다. 난 뒤에 Nhut 천천히, 난 구덩이 아군 채를 가득 오른쪽으로 걷지 않을 것이라고기도를 걸었다. 난 임무 브리핑에 참석했지만, 나는 완전히 내가 무슨 일을하는 거라고 확신하지 않았죠. 우리 어디가는 줄을 모두 내가 알고있는 우리가 그 길을 따라 일부 VC 죽여 버렸을 경우, 그리고 그 어디로 데려가는 걸 알고 있었어 Nhut 바랬다.

마찬가지로 우리를 이끌 Nhut 정글을 통해, 우리는 야생 동물과 함께 몇 가지가 발생했다. 한 시점에서, Nhut 신호가 한 순간과 murmured, "절약 khi 중지로 그의 손을 제기했다. 원숭아! "나중에, 나는 작은 새들을 오버헤드의 소리가 밖으로 날아 티의 깜짝. 나는 얼어 붙었다. 다른 게임과 영화,이 분명히했다는 의미가 난 내 경험에서 적군을 경고했다. 난 땅에 내가 볼 수없는 것이라고 기대했다. 내 뱃속에있는 몇 분 동안 머물고, 그리고 아무것도 듣지 않는 후에, 나는 마침내 일어났어. 그것은 조금 당황스러운 것을 내가, 내가 계속 말했어요 Nhut가 아무 땅에 떨어지기했다. 결국, 우리는 몇 가지 함정을 가로질러. 내게있어서 그런 Nhut 수류탄에 연결되어 있던 정글 바닥에 트립 와이어를 보였다;이 트립 와이어에 걸리고, 수류탄이 폭발했다. 고맙게도, 그 위협을 제거하는 데 필요한 능력을했다. 불행히도, 그러나 조금 나중에, 내가 좀 바위와 암벽 등반으로 내려 상승, 난 아군 극 구덩이 오른쪽 들어갔다. 죽음이 나를 따라 다시 한번 주장했다. 고맙게도, 게임하기로드 후, 나는 그것은 다음 시간에 이사를 발견하고, 나중에 죽을 때 다른 구덩이에 빠졌으 분. 젠장할 ******!

우리는 임무를 통해 꾸준히 진행했다. 내가 거기 갈 때마다 적군 발생, 전에 내가 죽인 것이 자신을 한 방 날려 화재로 고군분투했다. 저장, 다른 임무에, 나는 그 모든 따라 VC 부정 온 사실이 밝혀. I didn’t know how they did it, but they could shoot me without seeing me or knowing where I was. Once, I was lying down behind brush that completely covered my location. In fact, the brush formed a sort of wall that I had used for cover as I crawled up a hill to get closer to the trenches the VC had dug. I lay there, waiting for the rest of my men to get up the hill so we could plan our next move. I was shot, but when God took me to meet my bringer of death in person, I noticed that he had been at least 75 yards away, and that he actually would have had to see me through two large pieces of heavy vegetation. I was willing to attribute my death to the randomness of war, and I reloaded the mission to get back up the hill again. I went to a slightly different spot, one that hid me even better than the first time. Sure enough, I got shot again, and again while lying down on the ground. I took a ride on God’s viewfinder, and still I could not find a way for a VC to have shot me. In fact, I don’t even know how he could have figured out that anyone had actually made their way up behind the brush in the first place, let alone guess where I would be. I don’t think Rambo faced these VC.

One of these things that I learned in war is that you’re too busy trying to stay alive to really be able to use whatever language skills you have in times of combat. When I heard the VC speaking, the words were heavily accented (to me) and generally incomprehensible. I couldn’t tell if they were speaking in a northern, southern, Hue, or mountainous accent. There were no spectacular, heroic displays of “turning the tables” on the VC. Even when I met friendly villagers, I had to ask the same questions 20 times so I could slowly figure out what words they were saying.

By the end of the second mission, I was tired of war. War was just too tough. How regular soldiers survived years with one life when I had been through a hundred after a handful of hours, I did not know. I tried to stick it out though. I went through a few more missions, and one night, our base camp was invaded by the VC. They had made underground tunnels into the camp, so we had to fight them off, and destroy their tunnel entrance. I went down into the tunnels, which were surprisingly large enough for me to crawl into. I’m not sure if the guys who worked on the Cu Chi tunnels had talked to the guys who worked on this one, but there is no way I would have been able to get into a Cu Chi tunnel. Anyway, I set some explosives at the other side of the tunnel, and our VC pest problem was temporarily taken care of.

I was one-fifth done with my tour when I decided that it was time to go MIA. Not believing I could ever finish this tour of duty/“game” within a reasonable time frame (I never signed up for this craziness!), I decided to go through war on normal difficulty. I had to start all over, but at least I knew what to expect this time around. I would have to re-play the missions, but I wouldn’t be dying every time I moved an inch. For the most part, everything was the same. My squad mates acted the same, I still had to fight the bad guys, and yet, something did change. The VC just didn’t seem to try anymore. Maybe after finding out that I couldn’t handle them, they toned down their ferociousness. Perhaps they were secretly laughing at my cowardice. Either that, or somehow we kept lucking into running into poorly-trained squads, which to be truthful, was supposed to be a rare sight among the VC. I once ran into a soldier who had been hiding and waiting for me. Taken by surprise, I saw my life flash before my eyes. When I reached the light at the end of the tunnel, however, I was somehow still standing, only 2 feet away from my would-be killer. Shocked, but still aware of what had just happened, I shot him repeatedly until he went down. He had been waiting for me, and yet he had emptied an entire clip of his weapon from two feet away without hitting me once. Sometimes, I could even frolic and skip around the VC in open ground, and they wouldn’t hit me.

Not too happy with their attitude, I threw in the towel again, around the same point I had quit at the Vietnam difficulty. What’s the use of fighting a war if the other side doesn’t even care?

Sometimes, though, it seemed like Nhut wouldn’t even care himself. I’d tell him to lead us, but he would just hold back and not tell me why. He would often be so quiet- why wouldn’t he tell me what the problem was? Other times, he would walk around, but not in the direction I’d want him to walk. I would just have to go ahead myself without the help of my team (they seemed to care more about what Nhut did than what I did), and constantly command everyone to follow me and hope that they eventually follow so that I wouldn’t have the face the VC myself.

I sat at my desk, sweat gliding down my forehead. The 95 degree heat was slowly killing me, and to make matters worse, ants wouldn’t stop crawling up my leg. How did the saying go? You can take the boy out of the jungle, but you can’t take the jungle out of the boy? Something like that I guess. I had left the jungles of Vietnam for my desk in San Jose, but I guess nature was still treating me like I had never left. War, the real deal, may not be good for much, but playing Vietcong was good for something. I already knew about the realities of war, but fighting in Vietnam, I could feel myself tapping into some of the experiences the soldiers had: the hate for the VC, the fear of death at any moment, the annoyance at ants constantly running up one’s leg. The soldiers in the game weren’t real people, but I did feel some kind of affinity for them, especially Nhut. Maybe I thought I saw my uncle in him, or maybe I just saw someone who had suffered for his country. The people I met may not have been real, but the people they were based on were. Vietcong did not quite give me the answers I was searching for, but I’ll continue looking for my Private Ryan.

(Published in Viet Weekly, Fall 2004)

Tags: ,

Related posts

So How Do I Say Hello?

Jul 01, 2007 in Articles , Vietnam

As I sat waiting for my chance to get my hair styled, I nervously rehearsed what I would say.

“Em cho cho chu,” I prepared to say, which translated literally into English means “I’m waiting for that older gentleman.”

When the lady finally came to me asking if I wanted a haircut, I politely said no, reciting my line to let her know I wanted to wait for someone else to make me beautiful.

She replied, “Ah, em cho chu.”

Oops. And thus I learned that I had spoken broken Vietnamese.

For all us cool American-speaking folks, dealing with those who cannot speak as well as we can, it can be oftentimes frustrating.

“Jeez, learn to speak English!” We’ve all heard off-color jokes about someone else’s language deficiencies. No matter how wrong we know it is to think that way, haven’t we all at least understood the feelings behind the outburst?

The “cho” I had used in my phrase was supposed to represent my English sense of the word “for,” but in Vietnamese there’s no “waiting for someone,” there is simply “waiting someone,” with the (for) meaning hidden somewhere automatically implied.

I guess I can see where broken English comes from. The switch to English for most people includes a lot of extra words that aren’t needed. Other languages might not have “the” or “for” or “to.”

In converting English to Vietnamese, I add extra words in my translations that aren’t needed, and for Vietnamese speakers, there’sa tendency to miss those extra words, making their English sound not as smooth as it should, prompting the not-so nice exchange of “Jeez, learn to speak English!”

I wonder if the lady ever yelled inside her head for me to learn to speak Vietnamese properly.

In America we normally experience language frustrations as Americans dealing with “foreigners.” Yet, even the foreigners can sometimes give us the same attitude we give them.

While I try to practice my Vietnamese where I can, it’s not so easy to do so here. If I try to order food, I’ll often stumble as I pronounce the menu item or try to understand the waiter. Sometimes, whoever’s serving me will switch into English to move the order along instead of waiting for me to convey my message. At those instances, it feels like I’ve been rejected, and as a result, over time, I’ve become self-conscious about using Vietnamese in public.

My parents will sometimes translate things into English to me, making me feel stupid, especially since they’ve stressed all my life that I need to be able to speak Vietnamese. Mom, I know I wasn’t the best Vietnamese school student, but come on, I know the word for cantaloupe!

There’sa strangeness in feeling that it’s not so easy to be Vietnamese, even when living in a Vietnamese community, especially considering that most Vietnamese are so protective of their culture. The same people who are mad at me for not being more Vietnamese are often the same ones making it hard for me to be more Vietnamese.

In fact, I found it to be much easier to be Vietnamese as a foreigner in Vietnam. I was the equivalent of a FOB on those Vietnamese shores, yet no one treated me like it. Maybe they were hiding their frustrations from me and I just never noticed, or maybe they were indeed genuinely happy to help me out. I was forced to use Vietnamese, and that was ok with me. It was okay with the people I met too. They were always nice and patient with me as I babbled 75% Vietnamese and 25% guess. I must have spoken incredibly broken Vietnamese, but they always made me feel like I was doing well. Sometimes I’d even be complemented! One could argue that they had no choice but to listen, but I like to think it was a little more than that.

I don’t think I’ve ever heard someone in America complement a foreigner on his broken English.

(Published in Viet Voice Magazine, Fall 2005)

Tags: ,

Related posts

Racial Profiling

Jul 01, 2007 in Articles , Video Games , Vietnam

“Jeez, all the Asians here look like FOBs”

I was about to embark on a great quest to save the world, but I had gotten hung up on the character creation screen. In trying to create a digital version of myself, I only became disappointed as I realized that I could only become pale faced versions of my hated Asian imitator, the FOB. Is that what all developers think “we” look like? Greasy, bowl haircuts, slanted eyes? I looked through the rest of the faces- the Asians were FOBs, the whites were goofy, and the girls were, well, not me. I ended up becoming a beautiful bald black man. He was the only one who looked normal.

I had just started playing Star Wars: Knights of the Old Republic for the Xbox. I was determined to be the best Jedi Knight ever, dispelling justice throughout the universe. I was also determined to not be a FOB.

Fresh off the boat, they were called. They were the new immigrants to my country, speaking in Vietnamese, making fun of me. I hated them. I could speak Vietnamese too! It’s not fair! They were born there. Let’s see them speak English. Hah! Stupid accents.

We were all Vietnamese, but I knew a FOB when I saw him. It didn’t matter if a FOB was male or female. I don’t know why this was true. They just had a look to them. When I looked in the mirror, I wasn’t one. When I looked at my friends, they weren’t FOBs. FOBs were never good looking, were never cool. They were just weird. They hung out by themselves, speaking Vietnamese to each other, wearing sandals with their brand-name jeans, staring at us.

We ignored them, making fun of their Vietnamese names. Dung.

When I first started school, I was put in ESL even though I was in the top level English class. I protested to myself, wondering how such a paradox could occur. I was born in America. I was an American.

When I entered college, I’d hear stories about those old Asian people in friends’ classes. They were the loud ones, always asking questions, even annoying the professors sometimes. Jeez, didn’t they know anything?

My mom’s name is Dung. When I was small, she went by Diana to her American friends. I don’t think I understood why until I was in college, even though I had made fun of a girl named Dung in high school. Interestingly, my dad’s English name was Mike (I think he got it from me), but he never used it much, allowing me to inherit sole rights to it as I grew up.

At the time when I had started college, my mom was restarting her college career, trying to find the personal fulfillment she had put off long ago when she had kids. My mom was one of the old Asian people.

I hated my Mom for that.

My dad wore sandals with his jeans. He spoke Vietnamese in public.

I’ve played a lot of video games where I could create my own character. I’ve never been Asian. Is it that hard to recreate an Asian character without him looking like a FOB? It’s so obvious we look different. He’s Vietnamese, and I’m Vietnamese. What’s wrong with everybody?

What do I see when I look in the mirror?

What did I see in that videogame?

If I really got to decide what I looked like in regular life, would I choose to be the beautiful bald black man again?

My parents are FOBs.

I am a FOB.

I hate FOBs.

(Printed in Viet Voice Magazine, Spring 2005)

Tags: ,

Related posts

Beauty Tips From a Drama Queen

Jul 01, 2007 in Articles

I gaze into the mirror, looking at the Adonis smiling back at me. I flex my abs at the visage, but David Beckham isn’t impressed. He remains stuck to my mirror, in another world captivated with celebrity, soccer skills, and Posh Spice. Oh well. I’ll never be as cool as David Beckham, but I guess I can always buy more of his stickers.

When I watch MTV’s I Want a Famous Face, I cringe. I see people who are so deeply scarred with insecurities about their personal appearances that they feel radical surgery is the only way out. I yell at the TV as a 19 year old boy becomes more like Ricky Martin in hopes that a long time friend will find a new attraction to him.

At a friend’s house, I wait while my friend changes to go out. I think she looks great as she is, and I tell her so, but she whips sarcastically, “Michael! Yeah, right!” and looks for the perfect way to present herself. Thirty minutes later, she still looks great, but this time she believes it.

I read articles about teenagers choosing to get plastic surgery. I read about women obsessed with the whiteness of their skins, spurring a new fashion trend. Skin-whitening surgery and sales of related products boom. Why do people go so far to obtain this corrupted sense of beauty? Surgery can’t give them true happiness, can it? The logic boggles me.

But I have my own issues.

When I go to a bathroom, I’ll wet my hair and push the front slightly up and to the right. Sometimes, I overdo it and come out drenched, like I just came out of the shower. I’m not even trying to impress anyone.

I have an image in my mind of what I look like. It’sa good portrayal. When I look in the mirror, if I don’t match what I think I should look like, I get upset. So I wet my hair, adjust my hair by an eighth of an inch. I get happy.

I know it doesn’t matter. After all, I can look at other people, and I know they have their own little routines, but it’s not like one moment they’re Cinderellas and the next they’re Oscar the Grouches. When it’s me in the mirror, sometimes it feels that way though.

I know I could never pick out the good-looking iteration of me out of a lineup of versions of myself. They’re all the same. It’s me! And always me. But I want to feel that whenever I step out the door, I am the me that I believe myself to be.

It’s not logical. It’s just a feeling. And I all want is that feeling, the feeling that I’m projecting the best version of myself.

Add that to a refusal to wear glasses in public (I’ma nerd!), constant weight-watching (my flabby abs!), a refusal to smile in pictures (I hate my under-bite), and fears of looking old (AHHHH! Where did all this hair come from?), and I have what appears to be a full-blown neurosis, at least on paper.

I’ll think I look great when I pose for a picture, and when it comes out, I’ll think I look awful. I hate that.

And yet, something tells me I’m not that abnormal from everyone else.

When I turn on the TV, I’ll see more examples of people I once thought merely superficial. But I don’t think that’s it. I think I’m just as superficial as they are. I feel better about myself with a little makeup (chapstick), the right clothes, or hairspray. For certain people, though, it takes a lot more. As silly as I am, I know how hard it is to escape how I feel at times, no matter how hard I try- happiness is rarely connected to logic.

I imagine, then, how they must feel.

(Viet Weekly, Fall/Winter 2005)

Tags: , ,

Related posts

And You Are?

Jul 01, 2007 in Articles , Vietnam

(I’ve been lucky enough to have things I’ve written published offline and online-no, not just on my blog- so I figured I’d eventually republish all that stuff here. This is what the “Articles” category will be for, things that were not written for the blog like essays, printed articles, etc.)

And You Are?

Hi there, (I say, offering a handshake) my name is Michael _______

A) New-gen

B) New-yen

C) New-when

D) Nuh-guy-en

E) Nag

F) Win

G) Nuh-guh-ooh-eee-en

H) Nguy?n

A few months ago, Aimee called me to tell me that our friend Huong had just called her and left a message like this: “Hi Aimee, this is Hong….” Hong? As in HONG KONG? But her name is Huong! Aimee called me right after she heard the message and we shared a laugh together over the phone. How could Huong not know her own name? Aimee said that Huong was the type of girl who would start calling herself something because other people called her that. At the time, Huong had left the linguistically-flexible SoCal for a summer at Yale. I thought Aimee’s idea was a little ridiculous; a person would start calling herself something else just because other people wouldn’t learn to say her name right? And then she used it with people who actually could/would say it correctly? What a silly girl.

Aimee called Huong later and asked her about the “Hong” thing. And Aimee was right! Huong had changed herself to Hong because the folks back east had trouble with her name. So Aimee and I decided to call her Hong as a running joke. So on (this is through online instant-messaging)

Fri Jul 23 12:19:35 2004

[Huong]: hey wuzzup michael

[Me]: hey hong!

[Me]: how’s everything?

[Huong]: michael o+i

[Huong]: hu+o+ng ma`

So she protests when I call her the very name she calls herself! The irony!

Now, a few months later, I make this realization: Huong’s not the only one who’s prone to changing her name. We (Vietnamese people) ALL do it. Le is pronounced Lay , not Lee . Pham is Ph?m , not Fam. I’m sure all of us have encountered the name Dung as well. My mom is named Dung (Yoom), and I guess I now know why she was known as “Diane” to her friends while I was growing up. When I was small I asked my parents to have my name changed from Huy because no one would pronounce it right. I then became Michael, reserving my real name for initiations to secret societies.

Whenever my dad introduces himself, it’s always with choice H. I, however, used to call myself choice C. Eventually, I switched to choice F, thinking this was a close approximation to the real thing. I used to get annoyed with my dad when he would give his name over the phone. “Dad,” I’d protest, “They don’t understand when you say it like that!” His reponse? “That’s my name. Why should I say my name differently? They should learn my name.” I’d groan and think of how stupid and stubborn my dad was. Now I think I’m the one who’s stupid. Should I really butcher the pronunciation of my own name just because it’s not easily pronounceable to most English speakers? Really, shouldn’t we all try to get people to try to learn it the way it’s supposed to be? I was trying to think of examples of non-Asian names that people have learned to pronounce correctly, and the most prominent one I could think of was Krzyzewski. That’s the last name of Mike Krzyzewski, the men’s basketball coach at Duke. If you just look it, it seems like it should be pronounced something like Kruh-zez-ewski. That’s how I used to pronounce it. It’s actually pronounced Sha-shef-ski. No one ever mispronounces it now. From Kruh-zez-ewski to Sha-shef-ski. That’sa big difference. And people can’t make the conversion from Lee to Lay?

I know it’s not as simple as having every F saying they’re H. It IS very difficult to get accents down under the English language. But that doesn’t make it impossible. If we’re (those of a traditionally non-English speaking heritage) expected to learn all those weird English grammar and pronunciation rules, shouldn’t English speakers learn a few of ours, especially in a country proud that it’sa mix of every variety of human on this planet? They should at least be made to do their best imitations of the real thing, instead of being given a filtered-down version of our names to begin with.

If you call my work number, my mailbox will tell you that you’ve reached “Michael Nguy?n”. I’m sure that I’ll still continue to introduce myself as Michael Win for a long time, but maybe one day I’ll learn to pronounce my own last name the right way.

(printed in the Viet Weekly, Fall of 2004)

Tags: ,

Related posts